Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикология

Кандидат филологических наук Е.И. Голанова знакомит вас с историей заимствования иноязычных слов в русском языке.

Все народы меняются словами

Наименование предметов, явлений, понятий посредством заимствованных, иноязычных слов – один из активных способов номинации, действующий в русском языке наряду с другими, рассмотренными нами в предыдущих номерах «Светозара».

«В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей... с новым понятием, которое один [народ] берёт у другого, он берёт и само слово, выражающее это понятие... Все народы меняются словами и занимают их друг у друга», – писал ещё в середине XIX века известный публицист и литературный критик В.Г. Белинский. Уже в первых главах «Евгения Онегина» Пушкин писал: «А вижу я, винюсь пред вами, / Что уж и так мой бедный слог / Пестреть гораздо б меньше мог / Иноплеменными словами...» Какие же слова «свои» и какие «чужие», «иноплеменные»?

К исконно русской лексике учёные относят прежде всего древние по происхождению слова, которые ведут родословную ещё со времён индоевропейской языковой общности, индоевропейского праязыка. Это, например, термины родства (мать, дочь, сын, брат, жена и др.), названия некоторых временных отрезков (день, вечер, ночь), названия некоторых растений, животных, птиц (верба, дуб, лань, дрозд и др.).

От более поздней, общеславянской, эпохи и православного языка (который оформился из индоевропейских диалектов) русский язык унаследовал значительное количество названий, целые тематические группы слов, например, обозначения явлений природы (заря, буря, вихрь, дождь и др.), названия многих растений, животных, птиц, рыб (конь, вол, бык, соболь, орёл, соловей, пескарь, сосна, орех, вяз, вишня), названия частей тела человека и животных (голова, горло, рука, лицо, рот, плечо и др.), названия орудий труда (вилы, грабли, молот, нож, сито, нить и др.), названия качеств и свойств человека (добрый, мудрый, хитрый, свирепый и т.п.).

Эта общеславянская лексика осталась и в других славянских языках, хотя язык-предок с течением времени распался (V–VII вв. н. э.), так как славянские племена расселились по территории Европы и близкие языковые связи нарушились. Результатом было возникновение трёх ветвей: южнославянской (болгарский и др. языки), западной (чешский, польский и др.), восточнославянской (русский, белорусский, украинский).

Значительное количество слов является общим для русского, белорусского и украинского языков, сформировавшихся на основе древнерусского – единого языка восточных славян в XI–XIV веках, например: прилагательные хрупкий, хороший, голубой и др., глаголы журчать, жужжать, плутать, коротать и др., существительные корзина, коромысло, колобок, пряник, скатерть, сутки и др.

Самый большой пласт представляет собственно русская лексика – это слова, возникшие в языке, начиная с XVII века, когда он оформился как русский национальный язык. Здесь большинство новых образований – производные слова, созданные при помощи русских словообразовательных формантов, например, суффиксов -тель, -щик, -ина, -ка, -овка и др. (о которых мы упоминали, рассказывая о продуктивных способах в системе номинации русского языка): вилка, удочка, ласточка, ромашка, земляника, ложбина, лежбище, лезвие, лентяй, леденец, лютик, одуванчик, колокольчик, мальчик и т.д.

Словарный состав русского языка не исчерпывается исконно русской лексикой. Развитие и обогащение языка на протяжении столетий происходило не только на основе собственного словообразования или создания составных и метафорических наименований, но и путём заимствований из других языков.

Иноязычные слова имеют разное происхождение, то есть пришли из разных языков, в разные эпохи, разные периоды нашей истории.

Так, издавна в русском языке существовали слова из скандинавских и тюркских языков (например, ларь, крюк, якорь, очаг, башмак, тулуп и др.). Подобные слова заимствовались, как полагают учёные, «устным путём», чему способствовала, например, торговля. Оживлённые торговые отношения Русь имела со многими странами. Таким путём, ещё до принятия христианства, к нам пришло немало греческих слов, хотя основным источником был всё тот же «книжный путь»: грецизмы входили в язык через славянские переводы богослужебных книг (апостол, икона, патриарх и др.) и позднее – через другие европейские языки, например, через посредство французского (автобиография, амфитеатр и др.). Большей частью грецизмы обозначали названия наук, научные термины (история, философия, математика, логика, гипотеза, метод и т.п.).

Русский язык в области лексики испытал большое влияние и второго древнего языка – латинского. Латинские слова относятся к сферам понятий искусства, науки и техники, политических и общественных отношений: автор, экзамен, структура, экскурсия, лаборатория и т.д.

Очень интенсивным было заимствование иностранных слов в Петровскую эпоху (конец XVII–начало XVIII века), что объяснялось особым историческим моментом развития русского государства: все мы знаем, какие серьёзные реформы осуществлял Пётр I, какие радикальные перемены происходили в России. Это не могло, конечно, не отразиться на развитии языка, на его лексике. Именно в Петровскую эпоху русский язык стал пополняться словами из голландского, немецкого, французского языков. Из немецкого к нам пришли военные, технические, торговые термины (верстак, слесарь, галстук, фартук, ландшафт, мольберт и др.); из голландского языка – термины, связанные с «морским делом» (гавань, верфь, руль, карта, трап). Французские слова начали появляться в русском языке также при Петре I и позже, в конце XVIII–начале XIX века. Особенно много усваивалось французских обиходных слов: жилет, пальто, этаж, кабинет, портьера, сервиз. Прочно вошли в нашу жизнь слова французского происхождения, являющиеся терминами искусства, архитектуры, многие из которых имеют интересную историю происхождения и вхождения в язык.

Не только лингвистические, но и культурно-исторические сведения о каждом слове учащиеся могут найти в специальных школьных словарях, и в частности в «Школьном словаре иностранных слов» (М.: «Просвещение», 2001).

(Вестник Олимпиады "Светозар", N11)

ЛИТЕРАТУРА
1. Виноградов В.В. История слов. М., 1994.
2. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.

Другие статьи раздела "Лексикология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга