Мария Недялкова, Латвия, 233552
В данном тексте речь идёт о карандаше и стирательной резинке. Их имена помогли скрыть местоимения.
Мы всегда видим их вместе, хотя зачастую не подозреваем, что на самом деле в их отношениях не всё так гладко. Первая – высокая, стройная... словом – красавица. Красиво, грациозно, изящно скользит она по ледяной глади. Вторая по красоте едва ли достойна соперничать с Первой. Она низенькая, круглая, совсем небольшая. Кто-то скажет, что она совсем неприметна. Но это далеко не так. Взоры миллионов устремлены именно на неё. Раньше считалось, что человек может бесконечно смотреть на огонь и воду... Однако сейчас мне кажется, что многие могут бесконечно смотреть и на совместную работу этой пары. Но, что ни говори, судьба Второй весьма печальна. Уже долгие, долгие годы она лишь инструмент в «руках» Первой. Первая постоянно гоняет Вторую, кидает её из стороны в сторону... пока Вторая не уткнётся в сетку. Незавидная участь... Но всё же без Второй ничего бы не получилось у Первой... Без Второй не было бы столь ожидаемой и желанной победы. Вместе они приковывают к себе взоры миллионов зрителей. На поле боя они могут разыграть борьбу не на жизнь, а на смерть. Там, где они, всегда бушуют нешуточные страсти. И всё это под вечное скандирование имени Второй.
Ольга Сотниченко, Украина, 250773
В сказке речь идёт о карандаше и ластике. Создать интригу позволяет часть речи, которая указывает на предметы, лица, признаки, количество, но не называет их, – местоимение. Поговорим о странностях любви… Он и она – идиллия звуков. Он и она такие разные, но так необходимы друг другу. У них одна миссия – создавать Красоту, совершенные произведения искусства. Друг без друга они могут как-то жить, как-то существовать, но не творить. Встречаясь, соприкасаясь, он и она рождают прекраснейшие звуки. Каждый звук – частица их любви. Частицы растут, сливаются, пересекаются и рождают Гармонию – великую радость для людей. Иногда ей кажется, что она главнее: в ней всё – изящная форма, тонкая талия, нежная душа. Он скромен и не претендует на первенство. Ведь он уверен: без его мужской поддержки, заботы, без его вклада, наконец, не произойдёт чуда – не появится на свет Её величество Музыка.
Он – смычок, она – скрипка.
Елена Базина, Узбекистан, 128830
В этой статье речь идет о Карандаше и Резинке. Скрыть их имена удалось благодаря местоимениям.
Полночь. Настало время их свидания. Но что это за свидание! Несколько секунд, мучительных секунд.Он, яркий весёлый светлый, приносит людям радость и праздник. Она, грустная, печальная, загадочная, скрывает все тайны и помыслы людей. Он чист, как слеза младенца. А её душа черная, как смоль. И оба они знают, что у их любви нет будущего. Знают, но любви нельзя не покориться.
Полночь на его часах, Слезы на её глазах! Она плачет, он молчит. Он уйдёт, она простит.
И никто не знал тогда: Он был день,
а ночь – она.
Карина Мингазова, Казахстан, 129249
Влюбленных зовут Карандаш и Резинка. Местоимения позволили автору сказки зашифровать их имена. Жили-были, две подруги одна была стройная, высокая, с золотой макушкой, которая сверкала на солнце. А также она была очень быстрой и ловкой. Другая была такой модницей, она ежедневно меняла свои наряды. Подруги время от времени встречалась. Они очень любили играть в догонялки, одна убегает, другая догоняет – и так целыми днями.После таких игр оставались красивые узоры. Уставшие подруги отдыхали, одна на бархатной кружевной подушечке, а другая мирно спала в шкатулке.
Ирина Золотых, Эстония, 233366
Речь идёт о карандаше и резинке. Местоимение. Статья С.В. Волкова «Загадочная часть речи» («Вестник Олимпиады. Светозар» N 17). Она приходит всегда внезапно, хотя её многие ждут с нетерпением. Деревья погружаются в сон. Животные впадают в спячку. Не слышно пения птиц. Нет и нет снега, но она – хитрая и коварная волшебница, завтра возьмёт и завалит всё, как заботливая хозяйка, покроет землю мягким пуховым одеялом, в тяжёлые снеговые шубы нарядит ели и сосны, нахлобучит им белоснежные шапки, сосновым веточкам подарит пуховые варежки, на рябину накинет чудесную шаль с неповторимыми узорами. Снег везде, от этой белизны слепит глаза. Он скрипит под ногами, и слышна завораживающая музыка – её музыка. Дышится легко, воздух свеж. Не боятся её люди. Малышам радость, они долго ждали снега: можно в снежки поиграть, снеговика слепить, на санках покататься. А взрослые с нетерпением ждут выходных, чтобы выбраться в лес, подышать свежим воздухом, отдохнуть от дневной суеты. Ведь хоть она и кудесница, но обилием снега не всегда радует.
Но всему хорошему приходит конец. Жизнь течет, скорее бежит. Всё ярче и ласковее начинает светить солнышко, слышна капель, бегут ручейки, земля мёрзлая, грязь со снегом хлюпает под ногами, но как кругом всё чудесно! Деревья просыпаются и живут. Сквозь низко нависшие тучи стало проглядывать голубое чистое небо. Таким прозрачно-синим оно может быть только в это время года. Дни становятся длиннее и светлее. Всё приходит в движение. Ребятишки сбросили свои теплые шубки, надели резиновые сапоги и весело ходят по лужам, пуская кораблики. Скоро, совсем скоро выглянут робкие зелёные травинки, из набухших почек появятся изумительные зелёные листочки. На смену белому и серому придут зелёный и голубой. Это пришла Она – символ пробуждения жизни!
Кто эти подруги, сестры, соперницы?
Анастасия Шкарупина, Казахстан, 250161
Я думаю, что двое влюбленных – это Карандаш и Резинка. А помогли скрыть их имена личные местоимения (он, она, они). Она – полная противоположность своей сестре. Ей хочется плыть против течения. Ей хочется не взирать на нормы и правила. Ей хочется любить и ненавидеть. Ей хочется, хочется, хочется… Вторая же совсем не легкомысленная. Разумная и степенная. Она обдумывает каждое своё решение и довольно снисходительно относится к своей младшей сестренке…
(Молодость и старость)
Ирина Селепанова, Грузия, 250420
Это пример из сказки Т. Андреевой. Местоимения позволили автору сказки так поэтически зашифровать карандаш и резинку. Местоимения Он и Она заменяют имена. Зовут их Карандаш и Ластик.
Мой «зашифрованный» текст: Они были так похожи друг на друга, оба светлые, чистые, как свежевыпавший снег. Похожи внешне, но абсолютно различны по своей внутренней сути. Она любила супы, огурчики, рыбу, а он был жуткий сладкоежка. Всему предпочитал пирожные, конфеты, тортики с чаем. Да и характер у них был совершенно разный. От его слащавости, казалось, начинало першить в горле, а она, наоборот, была едкой, могла испортить всё, что угодно. И особенно ужасным было, когда люди ненароком путали их, сбитые с толку внешним сходством. Ошибку быстро осознавали и недоуменно морщились, мол, как это мы могли их перепутать! Но поздно, всё было непоправимо испорчено...
(Соль и сахар)
Мариэтта Захарова, Литва, 133572
Влюблённых звали Карандаш и Стиральная Резинка. Часть речи, помогшая скрыть их имена, – это местоимение. Она была хитра и неуемна. Её острые зубки неоднократно прогрызали всё, что можно прогрызть. Коварство и ловкость, быстрота и отчаянность были её отличительными чертами. Он восхищался ею и хотел с нею дружить и её защищать. Но всеми правилами, ему предписанными, он был обязан быть её врагом и охотиться на неё. Он не хотел с этим мириться и всегда делал вид, когда она появлялась, что просто не замечает её. (Кот и мышь)
Александра Щербакова, Молдова, 250744
Имена скрыты местоимениями. Влюблённые из отрывка — карандаш и резинка.
Любовь бывает разная. Она бывает нежная, самоотверженная, безответная. Вот и они любили друг друга. Причем он любил её преданно, чисто, а она редко отвечала взаимностью. Он ежедневно подбирал для неё цвета и краски, вкладывал в неё всю свою душу, старался украсить её, сделать лучше всех. Но иногда она не принимала его стараний, была недвижима и холодна, и в такие дни они ссорились. Он уходил в другую комнату, она же стояла неподвижно, их скромная обитель становилась колыбелью тишины, грусти и одиночества. Но наступало утро, солнечные лучи озаряли комнаты и прежние обиды забывались. Он снова начинал трудиться ради неё. И в один прекрасный день он завершил свою работу и увидел, что она была прекрасна. Она отплатила ему самыми прекрасными чувствами за всё, что он для неё сделал. Она поистине стала зеркалом его тончайшей души.
В моём рассказе говорится о художнике и его картине.
|