Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикология

Одна и та же вещь нередко служит нам для разных целей. За столом можно обедать, а можно к столу приглашать, стол может быть вегетарианским или диетическим, столом находок или заказов. Такое свойство слова называется многозначностью. О том, как возникает это универсальное языковое явление, рассказывает Сергей Владимирович Волков.

Куда "переносит" переносное значение?

Смотрели ли вы замечательный советский кинофильм про военных лётчиков «Небесный тихоход»? Главные герои в нём – три друга: старший лейтенант Туча, майор Булочкин и капитан Кайсаров. Они поклялись до конца войны не влюбляться. Любимая их песня: «Первым делом, первым делом самолёты, // Ну а девушки, а девушки потом». Однако свой обет сдержать им не удалось: Кайсаров оказался уже женатым, тоже на лётчице, а Булочкин влюбился в корреспондентку газеты. Старший лейтенант Туча, узнав обо всём этом, пришёл в страшный гнев и начал ругать Кайсарова, предавшего, по его мнению, идеалы мужской дружбы. Самым запоминающимся, ярким обзывательством было такое: «Ехидна в шлеме!»

Почему Туча употребил слово ехидна? Если заглянуть в словарь, то можно увидеть, что значение этого слова совершенно никак не связано ни с Кайсаровым, ни с его женитьбой, ни с авиацией – вообще ни с чем в этом кинофильме. Ехидной называют покрытое иглами млекопитающее, которое водится в Австралии и на островах Тихого океана (оно отличается тем, что кладёт яйца), либо ядовитую австралийскую змею. Почему же в данном случае ехидной оказался капитан Кайсаров?

Оказывается, ехидной могут называть ещё злого, язвительного, коварного человека. Какие признаки в значении слова ехидна позволили перенести его с животного на человека? Очевидно, это иглы и яд. Злой человек обычно недоброжелателен, только и ждёт момента, как бы уколоть, уязвить, он отравлен ненавистью и сам отравляет жизнь другим. Иными словами, злой человек напоминает своими чертами характера ехидну (точнее, её «внешность»). Именно поэтому слово ехидна стало возможным употреблять для обозначения такого человека. У слова развилось переносное значение (оно, кстати, сейчас также отмечается словарями). Интересно, что переносное значение, сходное по сути с только что разобранным, имеет и слово змея: «Не человек – змея!» – воскликнет Софья, героиня комедии Грибоедова «Горе от ума», выражая своё отношение к острому на язык, колкому Чацкому, влюблённому в неё молодому человеку. (Подумайте, какие ещё названия змей могут иметь переносные  значения. Почему они возникают?)

Итак, у слова бывает основное, главное значение – его называют прямым – и дополнительное (или дополнительные) – переносное. Если у слова есть только одно, прямое значение, то перед нами однозначное слово. Если же слово имеет ещё и переносные значения, то говорят о многозначном слове. В словарях каждому значению многозначного слова присваивается отдельный номер. Все значения записываются в определённом порядке: вначале прямое, а затем переносные. Давайте откроем толковый словарь и найдём для примера любое однозначное и многозначное слово.

Наволочка. Чехол для подушки.

Кошка. 1. Домашнее животное с повадками хищника, истребляющее мышей и крыс; самка кота. 2. Хищное млекопитающее семейства кошачьих (лев, тигр, барс и др.). 3. Приспособление в виде небольшого якоря с тремя и более лапами, применяемое для подъёма со дна затонувших предметов. 4. Приспособления разных типов в виде металлических зубьев, прикрепляемые к обуви для лазанья на столбы, поотвесным местам и т. д. 5. Ремённая плеть с несколькими концами, употреблявшаяся в старину для телесных наказаний.

Хорошо видно, что слово наволочка – однозначное, у него нет переносных смыслов. Поэтому, кстати, не нужно и нумеровать значения. А вот при толковании слова кошка без цифр не обойтись, поскольку значений у него целых пять. Три последних – переносные. Почему стали возможны такие переносы? Якорь своими острыми крючьями напоминает когти кошки по форме. Зубья, прикрепляемые к обуви для лазанья, тоже похожи на когти, но уже не столько формой, сколько способностью впиваться, цепляться за поверхность (вспомните, как искусно лазают кошки по деревьям, практически никогда не срываясь!). Ремённую плеть назвали кошкой, по-видимому, из-за способности молниеносно наносить болезненные раны, причём сразу много – кнут бьёт больно, но его вряд ли бы сравнили с кошкой. Следы от удара такой плёткой напоминают следы кошачьих когтей.

Многозначность слов может становиться причиной разного рода казусов. Например, одному ученику предложили найти х в уравнении 8х + 60 = 150. Он подчеркнул букву х и посчитал задание выполненным. Формально ученик прав, однако он не учёл, что в данном случае найти означало не обнаружить (х виден невооружённым глазом), а вычислить.

Ещё пример: два человека встречаются около магазина.

– Магазин открыт?– спрашивает один.

Нет, закрыт! – отвечает другой.

– А где же ты купил хлеб?

– В магазине.

– Но он же закрыт?! Или ты меня обманул?

– Да нет, закрыт, разве ты не видишь?

– А как же ты купил хлеб?

Разговор этот будет бесконечен, если кто-нибудь из собеседников наконец не сообразит, что слова открыт и закрыт – многозначны и употребляются в смысле «работает» и «не работает». Дверь в магазин может быть закрыта, но при этом он работает, то есть является открытым. Вот какие штучки может выкидывать многозначность!

Бывает так, что сходные переносные значения возникают у слов одной тематической группы. Например, названия частей тела человека или животного активно используются для обозначения разного рода неживых вещей.

Тренируемся!

Попробуйте самостоятельно вспомнить такие примеры (можно в классе разбиться на команды и организовать игру «Кто больше?»). Сколько примеров вы нашли?

Если немного, то почитайте наш список: ножка стола, шариковая ручка, ушко иглы, спинка стула, горлышко бутылки, голова поезда, плечики для одежды, зубчик чеснока, пирожное язычок, горный хребет, хвост самолёта, дверной глазок, носик чайника, колено водосточной трубы... Придумайте самостоятельно словосочетания, в которых применительно к неживым предметам употреблялись бы слова макушка, ребро, шейка, усики, бородка. Известны ли вам примеры использования в переносном смысле слов губа, локоть, щека, палец?

Другие статьи раздела "Лексикология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга