Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикология

Что в языке считается приличным, а что – неприличным, каких слов надо избегать, а каким давать зелёную улицу, как необидно толстого назвать... нет, не худым, а полным или упитанным? К разговору о языковой вежливости, одним из выразительных средств которой являются эвфемизмы, приглашает Наталья Александровна Светлова.

Всякую ли правду удобно высказывать?

Одноклассник не отличается особым умом. Можно (но не нужно!) назвать его тупицей и раз и навсегда испортить отношения, ведь ему наверняка передадут ваши слова. А можно (и нужно!) использовать одно из следующих равнозначных выражений: звёзд с неба не хватает, пороху не выдумает, умом не блещет, недалёкого ума. Кстати, не отличается особым умом тоже входит в этот ряд.

Друг безудержно фантазирует, описывая собственные подвиги так, что только диву даёшься. У вас есть выбор: обозвать его лгуном (вруном, свистуном, брехуном...) или безобидно, в шутку сказать: «Ну, ты даёшь, Мюнхгаузен!» Пусть сочиняет, дружба важнее.

В разговоре с новой учительницей мама сказала о младшем брате проблемный ребёнок. Но вы-то уж точно знаете, что скрывается за этими словами: Петька попросту невыносим, минуты не посидит на месте, в дневнике у него одни двойки, а недавно стащил (а может, всё-таки украл?) у отца 500 рублей.

Во всех этих ситуациях вы или окружающие избегаете прямых наименований и заменяете их более подходящими, более удобными, более вежливыми. Получается, что не всякую действительность можно обозначать прямо, не всякую правду удобно высказывать. Из соображений такта, приличия мы вынуждены прибегатьк особому языковому средству – эвфемизмам.

Эвфемизм (от греч. euphemeo – «говорю вежливо») – слово или выражение, заменяющее грубое выражение более мягким. Например, вместо невежа говорят вы недостаточно эрудированны, вместо толстый – полный, вместо опоздал – задержался, вместо выгнали попросили. Содержание почти то же (обратите внимание на частицу почти!), а форма другая – более приемлемая, необидная, обтекаемая. Вы, конечно, уже поняли: главной причиной использования эвфемизмов является «простая» человеческая вежливость. В эвфемизмах, преследующих эту цель, предмет, действие или качество называются в более смягчённой форме: слепой – незрячий, старый – пожилой, скандальный – неспокойный. О хромом скажем прихрамывает, о глухом – слабо слышит.

Совсем другую цель преследуют, когда хотят скрыть, завуалировать существо дела. В языке СМИ широко распространён эвфемизм обезвредить в значении «убить». Конечно, первое слово гораздо «приятнее» для уха, чем страшный в своей неприглядной сути глагол убить. Из этого же ряда словосочетание миротворческие операции, которое всё чаще становится смягчённым синонимом слова война. Вообще применительно к военным действиям слова с общим смыслом, например конфликт, операция, употребляются довольно часто, хотя что за конфликт и что за операция все понимают без труда. Эвфемизмы – незаменимое оружие политиков, дипломатов, военных. И только понимающий, квалифицированный читатель сумеет разглядеть за идеологическими штампами их неприглядную суть.

Понятие эвфемизма включает в себя как минимум, два вида явлений, природа которых различна. В одном случае эвфемизмы являются простой заменой синонима, представляющегося говорящему неприличным, грубым или нетактичным – своего рода безобидной лингвистической косметикой. В другом – это способ надеть на человека розовые очки, искажая видимый им мир (что само по себе не очень хорошо), в результате часто искажается и сам мир.

При употреблении эвфемизмов нужно следовать простому правилу: смягчать слова, а не факты. А иначе вор превратится в человека, который «всего-то» небрежен с деньгами, нецелевые расходы станут мягким синонимом разворовывания, ложь – дипломатией, а грань, за которой подарок становится взяткой, и вовсе не найти.

Но есть сферы жизни, в которых без эвфемизмов обойтись трудно. Прежде всего, болезнь и смерть. Говоря об этих темах, люди, как правило, стараются не называть вещи своими именами. Отсюда множество книжных синонимов глагола умереть: угаснуть, отойти в вечность, переселиться в лучший мир, уснуть навеки, опочить вечным сном, проститься с жизнью, кончить земное существование. Вместо «слишком прямого» слова смерть употребляют слово с высокой стилистической окраской – кончина, а в речи медиков с этой же целью используется термин летальный исход.

Во всех этих случаях иносказание уместнее прямоты. И всё же в своих взаимоотношениях с эвфемизмами лучше придерживаться принципа золотой середины. Иначе вежливость обернётся своей противоположностью – неискренностью, манерничаньем, жеманством. Пример такого эвфемизма встречается у Н.С. Лескова:

«К тому же и обращение у Домны Платоновны было тонкое. Ни за что, бывало, она в гостиной не скажет, как другие, что была, дескать, я во всенародной бане, а выразится, что имела я, сударь, счастие вчера быть в бестелесном маскараде...» Или вспомните дам города N, которые никогда не говорили «я высморкалась, я вспотела, я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка».

В художественной литературе, в документах, в живой разговорной речи эвфемизмы часто служат стилистическим средством. Вот один из указов Петра I: «Буде заминка в войске приключаться при сражении, по недогляду дьяков и подьячих, бить оных по оголенному месту». А Н.Г. Помяловский, автор книги «Очерки бурсы» (бурса – духовноеучилище, семинария), ту часть бурсацкого естества, что частенько отведывала розог, называл местом, откуда ноги растут. Наверное, и вам приходилось слышать подобные шутливые выражения, хотя петровским дьякам, скорее всего, было не до шуток.

Так что же такое эвфемизмы – языковое средство вежливости или способ сокрытия правды, манипулирования общественным сознанием? И то и другое. Используя «вежливые» замены в собственной речи или расшифровывая эвфемизмы в речи других, всегда помните, ради чего они используются. Эвфемизмы могут грубое сделать приятным, неприемлемое – приемлемым, «виновное» – «невинным». Этот приём часто используется в наименованиях профессий, которые считаются в обществе непрестижными. И вот вместо доярки появляется оператор машинного доения, вместо воспетого Маяковским ассенизатора – оператор очистных работ. Или ближе к нашему времени. Менеджеров нынче развелось столько, что часто и не поймёшь, чем один отличается от другого. Кроме тех, что у всех на слуху (офис-менеджер, топ-менеджер, сейлз-менеджер), существуют, оказывается, ещё менеджер торгового зала и менеджер по клинингу. В переводе на русский – продавец и уборщица. И всё же, несмотря на абсурдность подобных переименований, они достаточно безобидны. Назовём их эвфемизмами-помощниками, эвфемизмами, наделёнными волшебным могуществом преображать действительность. Именно таким эвфемизмам откроем дорогу в свою речь и поставим заслон тем, цель которых – искажение реальности, сокрытие правды.

Другие статьи раздела "Лексикология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга